тарелка с птицей серия актовые печати древней руси x xv вв d 145 мм медь
Тарелка с птицей. Серия «Актовые печати Древней Руси X-XV вв.» D 145 мм (медь)
3803 Руб.
Комашко Наталия, Евсеева Лилия, Красилин Михаил История Иконописи. Истоки. Традиции. Современность
2434 Руб.
Древнерусское искусство. Искусство средневековой Руси и Византии эпохи Андрея Рублева
1288 Руб.
Прохоров Г. Древняя Русь как историко-культурный феномен. Некогда не народ, а ныне народ Божий.
761 Руб.
Прохоров Гелиан Михайлович «Некогда не народ, а ныне народ Божий...» Древняя Русь как историко-культурный феномен
1407 Руб.
Прохоров Гелиан Михайлович Некогда не народ, а ныне народ Божий… Древняя Русь как историко-культурный феномен
1851 Руб.
Прохоров Г. Древняя Русь как историко-культурный феномен. Некогда не народ, а ныне народ Божий.
761 Руб.
Федорова Екатерина Сергеевна Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV-XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов
946 Руб.
Прохоров Гелиан Михайлович «Некогда не народ, а ныне народ Божий...» Древняя Русь как историко-культурный феномен
1407 Руб.
Прохоров Гелиан Михайлович «Некогда не народ, а ныне народ Божий...» Древняя Русь как историко-культурный феномен
1407 Руб.
Описание:
Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы "Доказательство пришествия Христа", а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV-XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309-1334 гг., публикуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование "Probatio Adventus Christi" и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV-XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящий рукопись ГИМ. Монография предназначена для литературоведов, лингвистов, историков, культурологов, религиоведов, а также для широкого круга читателей, которым интересны памятники переводной литературы на Руси, и шире - развитие филологической и богословской мысли в контексте русской культуры. 2-е издание.